Digitaalsete keeleressursside loomist ja kasutamist määrav õiguslik raamistik Eestis ja selle ühildumine CLARIN-i infrastruktuuriga

Aleksei Kelli, Kadri Vider, Heiki Pisuke, Krister Lindén

Abstract


Artikkel keskendub keeleressurssidega seonduvatele õiguslikele küsimustele. Aluseks võetakse protsess, mis algab keeleressursside loomisega ning lõpeb nende levitamisega. Keeleressurss on oma olemuselt autoriõiguslikult kaitstav andmebaas, mida katavad kahetasemelised õigused (õigused autoriõiguslikult kaitstavale materjalile, mida ressursside loomisel kasutati, ja õigused ressursile endale), millega tuleb levitamise protsessis arvestada.

Keeleressursside loomine saab tugineda kahele võimalikule õiguslikule mudelile: 1) litsentsipõhine mudel ja 2) erandipõhine mudel. Mõlemaga kaasnevad positiivsed ja negatiivsed aspektid, mida käesolevas artiklis ka analüüsitakse, võttes arvesse arenguid Euroopa Liidus.

Enne kui keeleressurssi saab levitada CLARIN-i võrgustikus, on oluline, et õigused levitada oleks üle antud mõnele Eesti Keeleressursside Keskuse konsortsiumipartnerile. Õigused ressursile lähevad üle kas töösuhtes või siis lepinguga. Sel eesmärgil on töötatud välja CLARIN-i deponeerimislepingud. Enne kui kasutaja saab ressursile ligipääsu, peab ta nõustuma CLARIN-i teenusetingimustega.

Artikkel selgitab CLARIN-i tüüplepingutega seonduvaid küsimusi ning tutvustab CLARIN-i lepingute viimaseid parandusi. 

Regulatory framework determining the development and utilization of digital language resources in Estonia and its compatibility with CLARIN infrastructure 

The article focuses on legal issues relating to language resources. These issues are analyzed throughout the process of the creation of language resources and their subsequent distribution. Language resources can be defined as copyright protected databases, which are governed by two tiers of rights: 1) rights in material used to create the database and 2) rights in this database. The creation of language resources can be subject to two models: 1) the contract model and 2) the exception model. Both models have their advantages and disadvantages. The models are analyzed in the light of developments at the EU level.

Before language resources can be distributed, it is necessary to transfer copyright covering resources to a partner of the Center of Estonian Language Resources. The rights are transferred within employment or contractually. For this purpose, CLARIN deposition license agreement templates have been developed. Before end users can access language resources they have to accept CLARIN Terms of Service.

The scope of the article is not confined to the explanation of CLARIN agreement templates. The article also highlights the latest amendments to these templates. 



Keywords


keeleressursside õiguslik ja lepinguline raamistik, autoriõigus, keeleressursside kategooriad, CLARIN-i tüüplepingud, vastutus

Full Text:

PDF

References


AutÕS = Autoriõiguse seadus. – RT I 1992, 49, 615 … RT I, 29.10.2014, 2.

Autoriõiguse eelnõu = Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste seaduse eelnõu. Versioon: 27.1.2015. www.just.ee/sites/www.just.ee/files/autorioiguse_seaduse_eelnou_27.01.2015.pdf (10.12.2015).

Autoriõiguse eelnõu seletuskiri = Seletuskiri autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste seaduse eelnõu juurde. Versioon: 21.7.2014. https://ajaveeb.just.ee/intellektuaalneomand/wp-content/uploads/2014/08/Autori%C3%B5iguse-seletuskiri-21-7-2014.pdf (10.12.2015).

Avalik konsultatsioon 2014. (Report on the responses to the Public Consultation on the Review of the EU Copyright Rules. July 2014.) http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2013/copyright-rules/docs/contributions/consultation-report_en.pdf (10.12.2015).

Berni konventsioon = Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsioon. RT II 1994, 16, 49.

CLARIN = Common Language Resources and Technology Infrastructure. http://clarin.eu/content/about-clarin (24.9.2015).

CLARINi aruanne 2010. (CLARIN. A report including Model Licensing Templates and Authorization and Authentication Scheme (CLARIN-2010-12)) http://www-sk.let.uu.nl/u/D7S-2.1.pdf (8.12.2015).

CLARIN ERICu riikliku konsortsiumi leping. http://193.40.113.42:8088/AT/index.php/dokumendiregister/2012/details/4/1227/2012-kuup%C3%A4ev-sissetulemise-v%C3%A4ljaminemise-from-01-jaanuar-2012-to-31-detsember-2012-2012-07-23?start=120 (10.12.2015).

CLARINi kalkulaator. http://www.helsinki.fi/finclarin/calculator/ClarinLicenseCategory.html (10.12.2015).

CLARINi teenusetingimused = CLARIN Terms of Service (ToS) 1.1. https://kitwiki.csc.fi/twiki/bin/view/FinCLARIN/ClarinTermsOfServiceV11 (10.12.2015).

CLARIN PUB = CLARIN-EULA-PUB-v1.0. https://kitwiki.csc.fi/twiki/bin/view/FinCLARIN/ClarinEULA#pub (10.12.2015).

CLARIN-VLO. https://vlo.clarin.eu/ (3.10.2015).

Cornish, William; Llewelyn, David 2007. Intellectual Property: Patents, Copyright, Trade Marks and Allied Rights. Sixth Edition. London: Sweet & Maxwell.

Correa, Carlos María 2007. Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights: A Commentary on the TRIPS Agreement. Oxford: Oxford University Press.

Creative Commons = Creative Commons. About The Licenses. http://creativecommons.org/licenses/ (10.12.2015).

Creative Commons ZERO. http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.txt (10.12.2015).

DELA-ACA v1.1 = CLARIN ACA Deposition License Agreement Template 1.1. https://kitwiki.csc.fi/twiki/bin/view/FinCLARIN/ClarinDelaV11?ACA=1 (10.12.2015).

DELA-PUB 1.1 = CLARIN PUB Deposition License Agreement Template 1.1. https://kitwiki.csc.fi/twiki/bin/view/FinCLARIN/ClarinDelaV11?PUB=1 (10.12.2015).

DELA-RES 1.1 = CLARIN RES Deposition License Agreement Template 1.1. https://kitwiki.csc.fi/twiki/bin/view/FinCLARIN/ClarinDelaV11?RES=1 (10.12.2015).

Eesti keeletehnoloogia = Riiklik programm “Eesti keeletehnoloogia 2011–2017”. https://www.keeletehnoloogia.ee/et (10.12.2015)

EKRK = Eesti Keeleressursside Keskus. https://keeleressursid.ee/et/eesti-keeleressursside-keskus (10.12.2015)

ELRC = European Language Resource Coordination. http://www.lr-coordination.eu (8.12.2015).

Ettepanek infoühiskonna direktiivi rakendamiseks = Euroopa Parlamendi resolutsiooni ettepanek Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta direktiivi 2001/29/EÜ (autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise kohta infoühiskonnas) rakendamise kohta. 2014/2256(INI). http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+REPORT+A8-2015-0209+0+DOC+XML+V0//ET (10.12.2015).

EUPL = Euroopa Liidu tarkvara vaba kasutuse litsents. https://joinup.ec.europa.eu/sites/default/files/eupl1.1.-licence-et_0.pdf (10.12.2015).

Euroopa autoriõiguse koodeks 2010 (European Copyright Code. 2010) www.copyrightcode.eu (8.12.2015).

Euroopa digitaalse ühtse turu strateegia 2015 = Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, Nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele Euroopa digitaalse ühtse turu strateegia. COM (2015) 192 final. Brüssel, 6.5.2015. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ET/TXT/?qid=1449739404979&uri=CELEX:52015DC0192 (10.12.2015).

Gibert, Benjamin 2015. The 2015 Intellectual Property and Economic Grouth Index. Measuring the Impact of Exceptions and Limitations in Copyright on Grouth, Jobs and Prosperity. Revised May 2015. The Lisbon Council, 2015. http://www.innovationeconomics.net/component/attachments/attachments.html?id=263&task=view (10.12.2015).

Gorman, Robert A.; Ginsburg, Jane C. 2006. Copyright Cases and Materials. Seventh edition. Foundation Press.

Hohmann, Iris; Kullas, Mathias 2015. Exceptions to Copyright. Should optional exceptions be made mandatory? Centrum für Europäische Politik. http://www.cep.eu/Studien/cepInput_Copyright/cepInput_Exceptions_to_copyright.pdf (10.12.2015).

IKS = Isikuandmete kaitse seadus. – RT I 2007, 24, 127 … RT I, 29.06.2014, 109.

Infoühiskonna direktiiv = Euroopa Parlamendi ja Nõukogu direktiiv 2001/29/EÜ, 22. mai 2001, autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise kohta infoühiskonnas. EÜT L 167, 22.6.2001, 10–19, eestikeelne eriväljaanne: ptk 17, kd 001, 230–239.

Jents, Liina; Kelli, Aleksei 2014. Legal Aspects of Processing Personal Data in Development and Use of Digital Language Resources: the Estonian Perspective. Jurisprudence, 21 (1), 164–184. https://www.mruni.eu/upload/iblock/da7/JUR-14-21-1-08.pdf (8.12.2015).

Kelli, Aleksei; Tavast, Arvi; Pisuke, Heiki 2012. Copyright and Constitutional Aspects of Digital Language Resources: The Estonian Approach. – Juridica International 19, 40–48. http://www.juridicainternational.eu/public/pdf/ji_2012_1_40.pdf (8.12.2015).

Kelli, Aleksei; Vider, Kadri; Lindén, Krister 2015. The Regulatory and Contractual Framework as an Integral Part of the CLARIN Infrastructure: an Estonian and Finnish Perspectives. – CLARIN Annual Conference 2015. Book of Abstracts: CLARIN Annual Conference, Wrocław, Poland, October 14–16, 2015, 32–36. http://www.clarin.eu/sites/default/files/book%20of%20abstracts%202015.pdf (7.12.2015).

Kelli, Aleksei 2015. The conceptual bases for codifying Estonia׳s IP law and the main legislative changes: From the comparative approach to embedding drafted law into the socio-economic context. – International Comparative Jurisprudence, 1 (1), 44–54. http://dx.doi.org/10.1016/j.icj.2015.10.004

Kelli, Aleksei; Hoffmann, Thomas; Pisuke, Heiki; Kull, Irene; Jents, Liina; Ginter, Carri 2014. The Exercise of Moral Rights by Non-Authors. – Journal of the University of Latvia "Law", 6, 108–125.

Kurisoo, Kairi 2010. Mida teha, et töötaja oma autoriõigusega minema ei jalutaks? http://www.director.ee/mida-teha-et-ttaja-oma-autoriigusega-minema-ei-jalutaks/ (7.12.2015).

LT-Innovate Summit 2015. http://www.lt-innovate.org/summit (8.12.2015).

META-SHARE = EKRK META-SHARE keeleressursside register. https://metashare.ut.ee/ (10.12.2015).

Nemvalts, Kärt; Seppel, Toomas; Kelli, Aleksei; Vasamäe, Elise; Elunurm, Silja; Adamsoo, Reet 2012. Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste probleemide koondkaardistus (17. juuli 2012). http://www.just.ee/sites/www.just.ee/files/elfinder/article_files/autorioiguse_koondkaardistus_0.pdf (7.12.2015).

Oksanen, Ville; Lindén, Krister; Westerlund, Hanna 2010. Laundry Symbols and License Management: Practical Considerations for the Distribution of LRs based on experiences from CLARIN. http://hdl.handle.net/10138/29359 (27.9.2015).

Pisuke, Heiki 2006. Autoriõiguse alused. Tallinn: KPMS & Partnerid.

Princeton Wordnet. http://wordnet.princeton.edu/wordnet/license/ (10.12.2015).

Ricketson, Sam; Ginsburg, Jane C. 2006. International Copyright And Neighbouring Rights: The Berne Convention and Beyond. Second edition. Vol. I. Oxford: Oxford University Press.

Riga Summit 2015 on the Multilingual Digital Single Market. http://www.rigasummit2015.eu (8.12.2015).

Tavast, Arvi; Pisuke, Heiki; Kelli, Aleksei 2013. Õiguslikud väljakutsed ja võimalikud lahendused keeleressursside arendamisel. – Eesti Rakenduslingvistika Ühingu aastaraamat, 9, 317–332. http://dx.doi.org/10.5128/ERYa9.20

TRIPS leping = Intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping. RT II 1999, 22, 123.

Varul, Paul, Kull, Irene; Kõve, Villu; Käerdi, Martin (Toim.) 2009. Võlaõigusseadus III. Kommenteeritud väljaanne. Tallinn: Kirjastus Juura.

Varul, Paul, Kull, Irene; Kõve, Villu; Käerdi, Martin (Toim.) 2007. Võlaõigusseadus II. Kommenteeritud väljaanne. Tallinn: Kirjastus Juura.

Vider, Kadri; Pisuke, Heiki; Mõtsküla, Peeter P.; Tuulik, Triin; Kelli, Aleksei 2013. Keeleressursside litsentsimise õiguslikke küsimusi. – Eesti Rakenduslingvistika Ühingu aastaraamat, 9, 333–347. http://dx.doi.org/10.5128/ERYa9.21

VÕS = Võlaõigusseadus. – RT I 2001, 81, 487 … RT I, 23.03.2015, 3.

Walter, Michel; von Lewinski, Silke (Ed.) 2010. European Copyright Law. A Commentary. Oxford: Oxford University Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.5128/ERYa12.05

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 Aleksei Kelli, Kadri Vider, Heiki Pisuke, Krister Lindén

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

ISSN 1736-2563 (print)
ISSN 2228-0677 (online)
DOI 10.5128/ERYa.1736-2563